Schoenheit von Soho / A nagy rajongas
По просьбе Алоизы перевожу ей - и всем остальным - венгерские песенки. Перевожу их для пущего веселья с немецкого, опираясь на немецкие субтитры к "Магикуш оперетт". Они там местами очень интересные: в одной песне например две строчки мне было выдано на венгерском, так и просился комментарий "Переводчик пошел покурить, вы тут ж как-нибудь сами сообразите!".
К Коложвару, прекрасному городу, дали полный немецкий текст Вараждина (который "Поедем со мной в Вараждин"), соответсенно с текстом песни субтитры пересекаются только косвенно, передавая общий смысл.
Но я переводила две песни: первая пошла легко, это песня наших мальчиков-зайчиков "Оперетт" про то, какой прекрасный Опереттсинхаз на мелодию "Кенгуру". Сама мелодия, кстати, вызвала особый восторг в Питере на концерте, когда ее пела Мара.
Мы: Здорово, что вы спели "Оперетт"!
Мара: Чего?
Мы: Ну... Собу Давид и Кереньи Миклош Мате!
Мара: А-а-а!
Перевод
Вторая песня была еще веселее и называлась она "Русский танец" (Пеллер + Марика). Как можно судить по названию, поется она преимущественно на русском, и субтитры выглядели таким образом, что у меня глазки так и повыпадали. Эдакая смесь немецкого текста с удачно встроенными в него русскими словами латиницей. Прощай мозг!
В переводе изначально русские слова в ковычках и курсивом, я их не трогала, только перевела из латиницы в кириллицу
Перевод
К Коложвару, прекрасному городу, дали полный немецкий текст Вараждина (который "Поедем со мной в Вараждин"), соответсенно с текстом песни субтитры пересекаются только косвенно, передавая общий смысл.
Но я переводила две песни: первая пошла легко, это песня наших мальчиков-зайчиков "Оперетт" про то, какой прекрасный Опереттсинхаз на мелодию "Кенгуру". Сама мелодия, кстати, вызвала особый восторг в Питере на концерте, когда ее пела Мара.
Мы: Здорово, что вы спели "Оперетт"!
Мара: Чего?
Мы: Ну... Собу Давид и Кереньи Миклош Мате!
Мара: А-а-а!
Перевод
Вторая песня была еще веселее и называлась она "Русский танец" (Пеллер + Марика). Как можно судить по названию, поется она преимущественно на русском, и субтитры выглядели таким образом, что у меня глазки так и повыпадали. Эдакая смесь немецкого текста с удачно встроенными в него русскими словами латиницей. Прощай мозг!
В переводе изначально русские слова в ковычках и курсивом, я их не трогала, только перевела из латиницы в кириллицу

Перевод