Schoenheit von Soho / A nagy rajongas
... И как-то, когда я уже почти спала, посетилa меня эта странная мысль...
Ланьок, а как бы вы перевели незабвенное "köszike, puszillak”?
Потому что хотелось бы его где-нибудь использовать (ну например если мы *пинок Хел* будем писать еще что-нибудь, где фигурирует Анечка или какой-нибудь ее персонаж), а по-русски в голову приходит только ужасное "спасибки, чмоки".
Идеи?
Ланьок, а как бы вы перевели незабвенное "köszike, puszillak”?
Потому что хотелось бы его где-нибудь использовать (ну например если мы *пинок Хел* будем писать еще что-нибудь, где фигурирует Анечка или какой-нибудь ее персонаж), а по-русски в голову приходит только ужасное "спасибки, чмоки".
Идеи?

Может можно как-то поизящнее перевести?
Может, тогда лучше у Ангелы спросить? Потому что форма какая-то явно сокращенно-уменьшительное, вроде "спасибочки", "спасиб", "чмок-чмок", "поцелуйчики" и проч.
*пинок принимается*
Ты прикинь, какие меня мысли помещают на ночь глядя
Я еще подумала, как же мы эту фразу в нашем прошлом фике забыли!